november 10, 2020 - Vers
“amilyen közel csak mertem, feléd tartottam, Uram.” Az ukrán származású amerikai költő, Ilya Kaminsky versét Fehér Renátó fordításában közöljük.
Fehér Renátó (1989) költő, a Hévíz szerkesztője. Kötete: Garázsmenet (Magvető, 2014), Holtidény (Magvető, 2018).
“amilyen közel csak mertem, feléd tartottam, Uram.” Az ukrán származású amerikai költő, Ilya Kaminsky versét Fehér Renátó fordításában közöljük.
“Tizenegytől elkezdődnek a letartóztatások. / Nem a hallásunk gyengül, a csend erősödik fel bennünk.” – Ilya Kaminsky versét Fehér Renátó fordította.
“Feküdtem / az ágyamban, az ágyam körül Amerika / épp elesett: egyik láthatatlan ház a másik után”- Ilya Kaminsky ukrán-amerikai költő Mi boldogan éltünk a háború alatt című versét Fehér Renátó fordította.
“A sofőr a pénztárcájáért nyúl, a zsaru pedig / lő. A kocsiablakon belő. // Ez egy békés ország.” Az ukrán származású, USA-ban élő Ilya Kaminsky verse Fehér Renátó fordításában.
A prágai Fra Kiadó szerkesztőjével, Erik Lukavskýval Fehér Renátó készített interjút.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error