Vajna Ádám

Vajna Ádám (1994) költő, a Versum, a Hévíz és az Észak folyóirat szerkesztője. Az ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskolájának hallgatója. Kötetei: Oda (2018), egyébként is, mit akarhatott itt az őrgróf? (2022).

“Két ornitológus, ha észreveszi egymást, az egyikük egy számot fog mondani. Ez lehet egy magasabb szám, mondjuk 267, vagy egy valamivel alacsonyabb szám, például 113” – a dán Morten Søndergaard verse madarakról, ornitológusokról és egy északkelet-lappföldi túrakunyhóról Vajna Ádám fordításában.

“nemrég elkezdtem olvasni „a kétségek könyvét” pessoától / könyvet olvasni buzis, mondja angelina” – a norvég Audun Mortensen és az amerikai Angelina Jolie Vajna Ádám fordításában.

“…csapatnyi névtelen / kel fel // és zuhan / össze…” – vers a Versum-könyvek új darabjából, Tor Ulven Türelem című kötetéből Vajna Ádám fordításában.

“Az erdő alján / tapogatózol / anyanyelved / egy köve után” – vers a Versum-könyvek új darabjából, Tor Ulven Türelem című kötetéből Vajna Ádám fordításában.

“itt most extrém helyzetekről esik szó amikről nem akarok és nem is tudok beszélni / mint pl nyolcévesnek lenni és még nem tönkretenni az életedet” – A feminista blokk következő versét a norvég Ingvild Lothe írta és Vajna Ádám fordította.

“Eső hullik a halottak tágra nyílt szemébe / Újra és újra azzal a fölösleges hanggal” – az idén elhunyt amerikai költő, W. S. Merwin háborús verse Vajna Ádám fordításában.

“Igazából defektes vagy. A hónap tehet róla. / Túl rövid ahhoz, hogy bármit is befejezzen.” A dán Henrik Nordbrandt verse Vajna Ádám fordításában.

“Az esőt / hallgatod, // ahogy egy hipochonder / hallgatja / a lélegzetét” – a fiatal norvég költő Casper André Lugg verse Vajna Ádám fordításában.

“Láttam arcomat / tükröződni egy evőkanálban” – A norvég modernizmus atyjának , Paal Brekkének verse Vajna Ádám fordításában.

“Nem vagyok próféta vagy író / pornószerző vagyok / és amit írok azon annyi csak a megbánni való / mint a kezemben tartott falevélen” – A norvég Steinar Opstad verse Vajna Ádám fordításában.

“Csak mennek. / Egyre ősibb és ősibb / erdőkbe.” Újabb Tor Ulven-versek Vajna Ádám magyar hangján.