
1. Hogyan mutatnád be egy mondatban Észtországot?
Egy ország, amely mindenáron Skandináviához akar tartozni (ld. az ENSZ legutóbbi besorolását!), és nem Kelet-Európához.
2. Mi a legjobb abban, ha valaki észt költő?
Észtországban könnyű láthatóvá válni, figyelmet kelteni, szerepelni a médiában. A Kulturális Alapnak köszönhetően a könyveid kiadása sem ütközik nehézségbe. Hálásak lehetünk az Alapnak azért is, hogy számos költő részesül havi alkotói támogatásban.
3. És a legrosszabb?
Kis nyelv, kevés fordító. A vers nehezen fordítható műfaj, így aztán a nyelvi játékokkal operáló vagy kulturális utalásokat tartalmazó versek nagy része örökre benne is ragad ebben a parányi nyelvi térben.
4. Mondj egy verssort, ami mostanában sokat jár a fejedben!
Mondok kettőt: I have heard the mermaids singing, each to each / I do not sing that they will sing to me.
5. Melyik észt szerző volt rád a legnagyobb hatással, és miért?
Hasso Krullt nevezném meg, aki egészen közvetlenül hatott rám: az ő verselemző szemináriumai inspiráltak arra, hogy magam is írásra adjam a fejem.
6. És melyik nem észt szerző?
Azoknak a szerzőknek a nagy része, akiket fordítottam: mindenekelőtt Enzensberger, de Zanzotto, Magrelli, Caproni, Larkin, sőt még Leopardi is.
7. Ha bárhová mehetnél, hol élnél a legszívesebben?
Ez a lehetőség szinte már most is fennáll. Az utóbbi években legalább a tél egy részét Dél-Európában töltöm. Néha belegondolok, hogy lám, az állandó lakhelyem még mindig Észtországban van. Bizonyára a kapcsolati hálóm miatt.
8. Mi a legrosszabb tulajdonságod?
Türelmetlenség. Szerencsére, ahogy öregszik az ember, egyre jobbá, megengedőbbé válik.
9. Mi volt eddig számodra a legnagyobb eredmény, amit a költészettel értél el?
Sajnos a szövegeim még senkinek az életét nem mentették meg, de tudomásom van róla, hogy nehéz helyzetben lévő embernek új motivációt adtak. Régebben az állami tévében és a médiában botrányt is sikerült keltenem a költészetemmel.
10. Mi a legnagyobb félelmed?
Elszigeteltség.