szeptember 24, 2019 - Vers
“imádtam az itteni lányokat, / a rendőrség párszor végigkergetett a / járdán, a helyiek nagyon szívélyesek,” – A lengyel Miłosz Biedrzycki verse Sipos Tamás fordításában.
“imádtam az itteni lányokat, / a rendőrség párszor végigkergetett a / járdán, a helyiek nagyon szívélyesek,” – A lengyel Miłosz Biedrzycki verse Sipos Tamás fordításában.
“lövések / barikádok / égő abroncsok / fejek tengere / háttérben a Hotel Ukrajnával / időről időre / beszédek / amiket fogkrém- / reklámok szakítanak meg” – A lengyel Bohdan Zadura ukrán menekültekről szóló verse Sipos Tamás fordításában.
“Sem emberre, sem állatra nem lőttem, nem vetettem meg a Szerelmet.” – Jacek Podsiadło szerelmes verse Sipos Tamás fordításában.
“A meztelen ég alatt sosonok, tarahumarák, / ainuk és tuaregek táborának zord karikatúrája.” – A lengyel Jacek Podsiadło verse Sipos Tamás fordításában.
“Lengyelországban én írtam úgy elsőként, mint O’Hara” – Miłosz Biedrzycki Adam Mickiewiczről szóló verse Sipos Tamás fordításában.
“bűnös mondják akik / tegnap kutyák és kövek / közé vetve láttak” – A lengyel Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki hajléktalanságról szóló verse Sipos Tamás fordításában.
“mert valójában tizenegy dimenzió van / a világegyetem pedig egy gigantikus szerv” – Az ökopoétikai/antropocén blokk újabb darabja a lengyel Julia Fiedorczuk verse Sipos Tamás fordításában.
“a fagy borotvája a folyó sötét bőrét egyengeti” – a lengyel Julia Fiedorczuk versével folytatódik az ökopoétikai-antropocén összeállítás a Versumon. A fordító: Sipos Tamás.
“egyszerűen felejcsetek el / és akkor ennyi volt és nem kell majd / miattam idegeskeggyetek” – A lengyel Przemysław Witkowski verse Kellermann Viktória és Lesi Zoltán fordításában.
“Besoroztak / katonának, a haza fiainak második / ezredébe”. A Nobel-esélyes Adam Zagajewski korai verse Sipos Tamás fordításában.
“ha olyan országban élsz, melyben / rózsákat égetnek, az utcák egyre sebesebbek”. A régóta Nobel-esélyesnek tartott lengyel Adam Zagajewski 1974-es debütálókötetének címadó versét Sipos Tamás fordításában olvashatjuk.
A fiatal lengyel költő két verse Sipos Tamás fordításában ‘Égetés’ (Spalanie) c. kötetéből
A három évvel ezelőtt elhunyt költőnő egyik legszebb verse Nagypál István új magyar fordításában.