február 5, 2016 - Vers
A bajor költőnő verse Lesi Zoltán fordításában. Megjelent a Sachen mit Wörtern német irodalmi periodika hatodik számában.
A bajor költőnő verse Lesi Zoltán fordításában. Megjelent a Sachen mit Wörtern német irodalmi periodika hatodik számában.
Megjelent a Sachen mit Wörtern német irodalmi periodika hatodik száma, mely a mag („Kern”) fogalom irodalmi, kulturális, tudományos fogalmát állítja középpontba. A fiatal német irodalomra és költészetre fókuszáló lapban olvasható interjú Nemes Z. Márióval is, melyet Mena Koller készített az 2015-os Berlini Költészeti Fesztivál alkalmával. Az interjúban a Versum is bemutatásra kerül, emellett a Sachen mit Wörtern és a Versum stábja közti együttműködés keretében Simone Scharbert verse és annak Lesi Zoltán általi magyar fordítása is olvasható, mely szövegeket a lapszám február ötödikei debütálásához igazodva mi is közlünk.
A magyar származású svájci író verse Kiss Noémi fordításában.
A kortárs német költő verse Tóth Kinga fordításában.
Monika Rinck verse Lesi Zoltán fordításában.
A 20. századi osztrák líra egyik legkülönösebb költőjének verse Farkas Péter fordításában.
A német költő verse Forczek Ákos fordításában.
A német költészet „nagyasszonyának” verse Bartók Imre fordításában.
Az osztrák költőnő verse Szomszédos fémek című kötetéből Nemes Z. Márió fordításában.
A német költő verse Forczek Ákos fordításában.
Egy újabb vers Lars Reyer-től, Mohácsi Balázs fordításában.
Az osztrák költő verse Tájképek (Landschaften) című ciklusból, Hajnal Gábor fordításában.
A német költő egy újabb verse Mohácsi Balázs fordításában.
A német költő verse Mohácsi Balázs fordításában.
87 éves korában elhunyt Günter Grass Nobel-díjas német író, költő. A Versumon egy 1958-as versével emlékezünk rá, Orbán Ottó fordításában.
Grafit – Marcel Beyer verse Forczek Ákos fordításában.
Farkas Péter Kölnből elküldte szerkesztőségünknek a birtokában lévő Ausländer-kézirat másolatát, mi megkértünk két fordítót, hogy készítsék el a vers magyar változatát, Farkas Pétert pedig, hogy írjon egy jegyzetet a kézirat mellé. Most az eredeti verset, illetve Rácz Péter és Lesi Zoltán fordításait olvashatják.
Steffen Popp verse Nemes Z. Márió fordításában.
Az osztrák neo-avantgárd kitűnő lírikusának verse Szijj Ferenc fordításában.
Egy Rilke-vers az 1907-es Neue Gedichte című kötetből, Halasi Zoltán friss fordításában.