Vers

“megbeszéljük, mit jelent józannak lenni”. Az amerikai Terrance Hayes lakonikus verse Hyross Ferenc fordításában.

Itt az első vers Vahur Afanasjevtől, 12 ész költő című sorozatunk új szerzőjétől.

“A hangod homokzátonyainál tompa szél fütyül, / akár egy madár csontüregében.” A fiatal mexikói költő, Juana Adcock újabb verse Ferencz Mónika fordításában.

“Az, hogy élek, / Most az, hogy élek / Az a madarak verdeső szárnya” – Tanikava Suntaró, a kortárs japán líra élő klasszikusának verse Simon Márton fordításában.

Folytatjuk Retró című rovatunkat. Bertolt Brecht házi imakönyvének harmadik zsoltárát Bernáth István fordította.