május 21, 2015 - Vers
A kortárs olasz költő verse Faragó Dániel fordításában.
Claudio Pozzani 1961-ben született Genovában. Számos verseskötete és prózai műve jelent meg, az olasz performanszköltészet nemzetközileg ismert alakja. 1983-ban alapította meg a Circolo dei Viaggiatori del Tempót (Az Időutazók Köre), amelynek keretében útnak indította a Genovai Nemzetközi Költészeti Fesztivált, amely utazófesztiválként (European Voices) rendszeresen szerepel a nemzetközi kulturális programokban. 2001-ben pedig a Költészet Nemzetközi Házát hozta létre a genovai Hercegi Palotában, évi 180 ingyenesen látogatható irodalmi és művészeti programmal. Az utóbbi időben megjelent munkái között szerepel a La marcia dell’ombra (Árnyékmenet) című lemeze (zene: Fabio Vernizzi és Andrea Vialardi), a Kate e moi (Kate és én) című regénye, valamint a Saudade & Spleen című versgyűjtemény.
A kortárs olasz költő verse Faragó Dániel fordításában.
„te hangyák titkainak kihallgatására / lemetszett és a mezőre hajított fül” – a kortárs olasz költő verse Faragó Dániel fordításában.
Újabb vers (és videó) az olasz líra fenegyerekétől, ezúttal Kerber Balázs fordításában.
A kortárs olasz költő újabb vers-performansza Szkárosi Endre fordításában.
A kortárs olasz költő és performer verse Szkárosi Endre fordításában.