január 30, 2019 - Vers
“Mellkasukat ostorozta a szél/Lehetetlen volt már a nyárra és a madarakra gondolni” – a számi költő Rauni Magga Lukkari verse az Észak folyóirattal közös új rovatban. A fordítók Domokos Johanna és Németh Petra.
Rauni Magga Lukkari (1943, Ohcejohkka/Utsjoki, Finnország) A legfontosabb és legproduktívabb kortárs számi írók egyike. Íróként, fordítóként és drámaíróként is tevékeny. 2000-ig a Számi Írók Egyesületének volt az elnöke, 2002 óta a Gollegiella (Arany Nyelv) nevű saját kiadóját vezeti. Verseit norvég, angol, izlandi, magyar és finn nyelvre is átültették. Költeményeinek kezdeti, politikai aktivista hangvétele az évek során egy nőies érzékenységű pszichoanalitikus líra felé finomodott. 1987-ben Északi Irodalmi díjra jelölték, 1996-ban pedig elnyerte a Számi Tanács irodalmi díját. Magyarul versei az Örökanyák — Világlányok című dupla kötetben (2017, L’Harmattan/KRE Műfordítás sorozat), drámája A szerencsefia című válogatáskötetben olvasható (Napkút, 2017).
“Mellkasukat ostorozta a szél/Lehetetlen volt már a nyárra és a madarakra gondolni” – a számi költő Rauni Magga Lukkari verse az Észak folyóirattal közös új rovatban. A fordítók Domokos Johanna és Németh Petra.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error