június 5, 2020 - Vers
“A járda testhez álló / dob, / fogaimból billentyű / lesz zongorán.” – Az amerikai Saeed Jones verse Mohácsi Balázs fordításában.
Saeed Jones (1984) amerikai költő. Első kötete, a 2014-es Prelude to Bruise (Prelűd zúzódáshoz) hamar komoly sikert ért el, több díjat is bezsebelt. A kritika nemcsak a bátor témaválasztása miatt magasztalja a kötetet – Jones versei egyszerre érintenek faji, gender-, szexuális, társadalmi kérdéseket személyes, családi és történelmi perspektívából is –, de olyan vélemény is megfogalmazódott, miszerint Jones verseit olvasva az amerikai líranyelv megújulásának lehetünk tanúi. A kötet több rangos listán végzett előkelő helyen, bekerült a National Book Critics Circle Award döntőjébe. Továbbá 2015-ben elnyerte a legjobb verseskötetnek járó PEN/Joyce Osterweil Awardot. Saeed Jones jelenleg New Yorkban él, a BuzzFeed kultúra rovatának felelős szerkesztője.
“A járda testhez álló / dob, / fogaimból billentyű / lesz zongorán.” – Az amerikai Saeed Jones verse Mohácsi Balázs fordításában.
“Leszaggatva a tető, és a csillagok nem / fordítják el bamba tekintetüket sebeimről.” – Saeed Jones verse Mohácsi Balázs fordításában
Újabb vers Saeed Jones Prelude to Bruise című kötetéből Mohácsi Balázs fordításában.
A fiatal amerikai költő újabb verse Prelude to Bruise című könyvéből, Mohácsi Balázs fordításában.
A fiatal amerikai költő újabb verse Mohácsi Balázs fordításában.
A fiatal amerikai költő verse Mohácsi Balázs fordításában.
Saeed Jones újabb verse nagy sikerű Prelude to Bruise című kötetéből.
A fiatal amerikai költő Prelude to Bruise című kötetének nyitóverse Mohácsi Balázs fordításában (plusz videó).
A kiváló fiatal amerikai költő verse Mohácsi Balázs fordításában.
Az idei PEN/Joyce Osterweil-díjas fiatal amerikai költő verse Mohácsi Balázs fordításában.