február 26, 2019 - Vers
“…amikor a hatalmas kutyákat / szabadon engedik a parkban” – a norvég Steinar Opstad verse az Észak folyóirattal közös rovatunkban. A fordító Németh Viola.
Steinar Opstad (1971) norvég költő. Irodalomtudományt, németet és vallástörténetet tanult az Oslói Egyetemen, de járt a Hordalandi Íróakadémiára is. 1996-ban debütált Tavler og bud (Táblák és üzenetek) című kötetével, amiért megkapta az egyik legfontosabb norvég irodalmi díjat, a legjobb elsőkönyvesnek járó Tarjei Vesaas’ debutantpris-t. Verseiben gyakoriak a bibliai allúziók, a metapoézis, de visszatérő téma a család, az egyedüllét és a valahová tartozás igénye is. A számos irodalmi díjjal kitüntetett, nyolc kötettel rendelkező Opstadnak már 2006-ban, 35 éves korában jelent meg válogatáskötete.
“…amikor a hatalmas kutyákat / szabadon engedik a parkban” – a norvég Steinar Opstad verse az Észak folyóirattal közös rovatunkban. A fordító Németh Viola.
“Nem vagyok próféta vagy író / pornószerző vagyok / és amit írok azon annyi csak a megbánni való / mint a kezemben tartott falevélen” – A norvég Steinar Opstad verse Vajna Ádám fordításában.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error