Cartografia de Sonho
(London, 1997)
az átélt fájdalomra és örömre
testünk valamelyik része
mindig nosztalgiával emlékezik
de ha nem múlnának el
a sokféleség lehetetlenné válna
vagy isten álma maradna
a költészet lehetővé teszi az elmúlást &
a nosztalgiát, a történelmet & ezeket
a szükséges és kegyetlen elmozdulásokat
tízezer méter magasan
nézem a napfelkeltét
a Loire-völgy felett
egyik szemem a repülőgép videóján
másik szemem a távolban aranyba forduló világon
megjelölöm: Angers, Chartres, Versailles, Trier
az idő- és térbeli kiterjedés jelei nélkül
a sáros Lutèce és a fényes Párizs
a messzeségben pompás makettek lesznek
két portugál garçon és egy olasz maître
görög ételt szolgál fel három brazilnak
a Soho egyik londoni éttermében
egy olyan ember emlékei ezek, aki kipróbálja a helyszíneket
a couleur locale-t, a konkrét perspektívát
azokat a helyeket, amelyeket álmodozva elképzeltünk a térképeken
de amelyek a képeslapokon már nem jelennek meg
a Frankfurtból Londonba tartó repülőút alacsony és lassú
egész Belgiumot egy hétmérföldes lépéssé változtatja
hol vannak Waterloo árnyai és az a sűrű fény
amelyet az asztronauták látnak?
Londonban a parkok általános jelenléte
megajándékozza az érzékeket a gyep zöldjével
a nap aranyával és a szemlére kitett emberi bőr fehér simogatásával
egy olyan ember emlékei ezek, aki zarándokúton van:
arra a helyre, ahol a király megölette a szentet
annak a költőnek a házába, aki létrehozott egy nyelvet
annak a költőnek a cellájába, aki átalakította a szokásokat
annak az öreg német tudósnak a sírjához
aki kitalálta nélkülözhetetlen utópiáinkat
a Highgate temetőjében ölembe vettem
a Téli Palotát és a Tienanmen teret
a Sierra Maestrát és a Durresből menekülő hajókat
ölembe vettem, csendesen ringattam, nem tudtam sírni
mert az orgonák, a margaréták, a tulipánok és a nárciszok
szépsége átvette a világ gyötrelmeinek helyét
Pál Dániel Levente
fordítása