Kulcs
Most hogy foszlányaidat összeilleszteném
lelkem
éppenséggel
nem daloskönyv
most
a varrat mágusa kellene
ide
valaki
aki csodákat tehet.
Szokács Kinga
fordítása
Kulcs
Most hogy foszlányaidat összeilleszteném
lelkem
éppenséggel
nem daloskönyv
most
a varrat mágusa kellene
ide
valaki
aki csodákat tehet.
fordítása
Stefano Carrai (Firenze, 1955) költő, a sienai egyetem tanára, de tanított a trentói, a leideni, a genfi és nancy-i egyetemen is. Szakterülete a középkori és reneszánsz irodalom, de modern és kortárs költőkről is közölt tanulmányokat. Legutolsó kötetével (La traversata dei Gobi - Átkelés a Góbin) 2017-ben elnyerte a rangos Viareggio-Rèpaci Díjat. Verseiben a személyes élettörténet nyomai az itáliai formai hagyományok szerkezetében jelennek meg, így Petrarca Daloskönyvének eredeti címére (Rerum Vulgarium Fragmenta) is emlékeztetnek. Carrai töredékeiben a verssorok mintha lecsúsznának a lapon, szinte képversekké válnak. Az idő fragmentumokban megmaradt nyomait a költő váratlan, szokatlan formában rendezi újra, amivel új, szabadabb képezetek létrejöttét segíti elő.
Szokács Kinga (1966), tanár, fordító, pszichodramatista, Budapesten él.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error