május 13, 2022 - Vers
“Túlél talán a gondolat egymaga úgy is, / hogy nincs, aki gondoljon” – két vers a Nobel-díjas olasz költőtől, Eugenio Montaletól Babiczky Tibor fordításában.
Babiczky Tibor (1980) költő, író. Budapesten él, legutóbbi kötete: Félbehagyott költemények (2018).
“Túlél talán a gondolat egymaga úgy is, / hogy nincs, aki gondoljon” – két vers a Nobel-díjas olasz költőtől, Eugenio Montaletól Babiczky Tibor fordításában.
“Szemük mégis, mint vágytól izzó cselédlányé, csillan, / Mikor a fehér szarvasbika rejteke fölvillan” – Ezra Pound verse Babiczky Tibor fordításában.
A 20. századi amerikai líra klasszikusának magyarul most először olvasható verse Babiczky Tibor fordításában.
A fiatal északír szerző verse Babiczky Tibor fordításában.
Az angol költő-író-utazó ciprusi ihletésű verse Babiczky Tibor fordításában.
„Változom, és mégsem változom.” – Mark Strand elégiája Babiczky Tibor fordításában.
A 20. század egyik legnépszerűbb angol költőjének verse Babiczky Tibor új, illetve Fodor András régebbi fordításában.