Mesterházi Mónika

Szilágyi Lenke fotója

Mesterházi Mónika (1967) költő, műfordító, esszéista. Verseskötetei: Visszafagyó táblák (1992), Hol nem volt (1995), Nem hittem volna (1999), Sors bona (2007), Nem félek (2021). Evidenciák. Esszék versekről és költőkről című kötete a Műút-könyvek sorozatában jelent meg 2019-ben.

“a könyvek, amik létrehoztak, / ma is a szobám padlóját díszítik, / és nincs elég oxigénem, hogy arrébb toljam őket”. A nemrégiben hosszan tartó betegség után, 56 éves korában elhunyt ír költő, Kevin Higgins versét Mesterházi Mónika tolmácsolásában adjuk közre.

“Folyamatos haldoklás volt, olyan fehér és tiszta víz alatt, mint a gin, amit fél hatkor szoktam inni.” – Anne Sexton versét Mesterházi Mónika fordította

“el kell tűnődnöm, hogy azoknak, akik / udvariasan elmondták a véleményüket, aztán / hazamentek, mért nem írták meg soha a történetét”. Az ír Kevin Higgins aktuális verse Mesterházi Mónika fordításában.