október 23, 2020 - Vers
“Úgy értesültem, némelyik lány valójában fiú; némelyik madár, / némelyik pedig nyálukat csorgató oroszlánokkal körülvett oázis.” – Alison Luterman versét Toroczkay András fordította.
Toroczkay András (1981) író, költő. Kisújszálláson nőtt fel. Az Előszezon műhelyblog alapítója. Legutóbbi kötete: A labirintusból haza (JAK, 2015)
“Úgy értesültem, némelyik lány valójában fiú; némelyik madár, / némelyik pedig nyálukat csorgató oroszlánokkal körülvett oázis.” – Alison Luterman versét Toroczkay András fordította.
“Sokszor jól jön ez, / otthon hagyhatom, mikor úgy gondolom, bajba fog sodorni, / vagy bérbe adhatom, mikor nincs szükségem rá.” John S. Hall amerikai költő kalandos verse Toroczkay András fordításában.
“Az esküvőnk napján / megremegtek a fák, // mintha dühösek lettek volna”. A T. S. Eliot-díjas angol költő, Sarah Howe verse Toroczkay András fordításában.