![](https://versumonline.hu/wp-content/uploads/2017/05/6887469-lego-wallpaper.jpg)
május 16, 2017 - Vers
![](https://versumonline.hu/wp-content/uploads/2017/05/6887469-lego-wallpaper.jpg)
A kanadai konceptualista költő, Christian Bök – egyesek által ars poeticaként értelmezett – költeménye Borda Réka fordításában.
A kanadai konceptualista költő, Christian Bök – egyesek által ars poeticaként értelmezett – költeménye Borda Réka fordításában.
Christian Bök a kanadai experimentális költészet egyik legizgalmasabb alakja. Költészetében a magánhangzók személyiségét kutatja, anagrammaverseket alkot vagy éppen baktériumok DNS-ébe írva keresi a halhatatlan költészet lehetőségeit.
Két rövid, de annál tömörebb, sűrűbb vers E. E. Cummingstól Körtesi Márton fordításában.
A 20. századi amerikai líra klasszikusának magyarul most először olvasható verse Babiczky Tibor fordításában.
“A harag íze / és a keserűség, akár a nyers bőr fogaim közt.” Az amerikai Sherman Alexie letaglózó verse Sepsi László fordításában.
“A hangod homokzátonyainál tompa szél fütyül, / akár egy madár csontüregében.” A fiatal mexikói költő, Juana Adcock újabb verse Ferencz Mónika fordításában.
„apránként létrehoztunk / egy szótárt, amit csak mi ismerünk.” A fiatal mexikói költő, Juana Adcock nyelvkereső és nyelvteremtő verse Ferencz Mónika fordításában.
Újabb vers E. E. Cummingstól, az amerikai költészet klasszikusától, Körtesi Márton fordításában.
Az amerikai klasszikus, E. E. Cumings verse Körtesi Márton fordításában.
Ha a költészet új formáit keressük, érdemes odafigyelnünk Steve Roggenbuck munkáira is.
Heaney barátjára, a festő Colin Middletonra emlékező elégiája Gerevich András fordításában a 2018-ban megjelent Élőlánc című kötetből.
Az amerikai költő egyik legszebb verse Bajtai András fordításában.
Az amerikai költő elevenbe vágó poszt-9/11-es verse az Overlord című kötetből. Zilahi Anna fordítása.
Az amerikai költő az egyén isteni megmérettetését vizsgáló verse, Zilahi Anna fordításában.
Öt kedvenc Dylan Thomas versünk közül az első.
Öt kedvenc Dylan Thomas versünk közül a második.
“A napfény átfolyik a bőrödön, az árnyékodon, / a falhoz lapul.” Richard Siken verse díjnyertes Crush című kötetéből Ferencz Mónika fordításában.
“Hallod, ahogy koppan az első csizma a padlón és felnézel, / vársz, / mert tudod, hogy követnie kell egy másiknak”. Az amerikai Richard Siken verse Ferencz Mónika fordításában.
J. G. Ballardnak, a science fiction brit nagyágyújának szürrealista manifesztum-krédója Sirokai Mátyás fordításában.
Az 1995-ben Aarhusban született Yahya Hassan fiatal kora ellenére az egyik legismertebb kortárs dán költő.