angol

Az amerikai költő újabb verse a The Vixen című kötetből Mohácsi Balázs fordításában.

A 20. század egyik legnépszerűbb angol költőjének verse Babiczky Tibor új, illetve Fodor András régebbi fordításában.

Nádasdy Ádám nemcsak a kérdéseinkre válaszolt, de egy kis csomagot is küldött: a maga egészen friss In my craft or sullen art fordításához mellékelte az eredeti verset, valamint Illyés Gyula 1952-es magyar verzióját és Raoul Schrott közelmúltbeli német fordítását is.

“Vajon fog-e Hall valaha is / a siránkozáson és panaszon / kívül másról is írni még?” Donald Hall, az amerikai költészet élő legendájának verse.

William Stanley Merwin (1927) amerikai költő, műfordító, író. Munkássága során olyan szerzőkkel került közelebbi kapcsolatba, mint John Berryman, Robert Graves, W. H. Auden, Ted Hughes, Sylvia Plath, Robert Lowell stb.

Az Egyesült Államok korábbi koszorús költőjének verse Mohácsi Balázs fordításában.