svéd

“Nem jött még el a férfi, sosem volt, és nem is lesz soha… / Hamis tükör ő, melyet a Nap lánya a sziklafalnak hajít dühében” – Edith Södergran, a svéd modernizmus úttörőjének verse Buzás Borbála fordításában az Észak folyóirattal közös rovatunkban.

“Az égbolt elcsendesedik. / A hold jeges hajóorral halad. / Ezek a vonyító kutyák, / mit keresnek?” – a svéd Werner Aspenström újabb verse Ferencz Mónika fordításában.