Hera Lindsay Bird

Hera Lindsay Bird (1987) új-zélandi költő. Első, Hera Lindsay Bird című kötete 2016-ban jelent meg, amellyel több díjat is elnyert. Nagy figyelmet keltő debütálása után második kötetét Nagy-Britannia koszorús költője, Carol Ann Duffy beválogatta a Laureate’s Choice [a koszorús költő választása] nevű könyvsorozatba. A Pamper Me to Hell & Back 2018-ban látott napvilágot.

“A vers soha nem lehet szorítókötés, / Hagynod kell folyni a vért, ahová csak akar.” Az új-zélandi Hera Lindsay Bird újabb verse, ezúttal Bezzeg Kata magyar hangján.

“Amikor valamelyik randipartnerem nosztalgikusan vagy a legkevésbé se cinikusan / szóba hozza egy régi szerelmét / azonnal padlógázzal akarok belehajtani egy akkusavval teli mocsárba”. Hera Lindsay Bird újabb verse, ezúttal Tóth Réka Ágnes fordításában.

“nem jut eszembe, mi a költészet értelme / azon kívül, hogy egy rossz telefon, / amin felhívhatod a halottakat, / hogy vicceket mondj nekik” – az új-zélandi Hera Lindsay Bird verse Száva Csanád fordításában.

“Barátaim én az összes újdonságot szeretem / a szerelmi bánat első napját / mikor minden ami szép volt lángra kap”. Hera Lindsay Bird újabb verse, ezúttal Danszki Fruzsina Klára magyar hangján.

“mintha kaleidoszkópon át néznél pornót, / vagy mint a lassú szellő a sárkánygyárban.” Az új-zélandi Hera Lindsay Bird újabb verse Mohácsi Balázs fordításában.

“Ha meglátom legszívesebben kézfertőtlenítővel mosnám ki a szemem / Ha meglátom legszívesebben egy elhagyatott ukrán parkolóban állva / Üvöltözném a nevét egy rakás halott tehénnek”. A kortárs új-zélandi költészet egyik legnagyobb tehetsége, Hera Lindsay Bird hírhedt verse Mohácsi Balázs fordításában.