július 22, 2022 - Vers
“vágyni fájni félni sírni felejteni lélegezni / mozdulatlanul feküdni pontosan ütni / kérlelhetetlenül gyűlölni / ez mind ránk marad / élőkre”. Az ukrán Irina Suvalova verse Vonnák Diána fordításában.
Irina Suvalova (1986) ukrán költő, fordító. Kijivben született, filozófiát és összehasonlító irodalomtudományt tanult Ukrajnában és az USA-ban. Öt verseskötet szerzője, legutóbbi kötete kaminyszadlisz (2020) címmel jelent meg, amelyért Lviv UNESCO City of Literature különdíjat kapott. Az ukrán PEN tagja. PhD-ját a Cambridge-i Egyetemen szerezte, 2020 óta Kínában, Nancsingban él.
“vágyni fájni félni sírni felejteni lélegezni / mozdulatlanul feküdni pontosan ütni / kérlelhetetlenül gyűlölni / ez mind ránk marad / élőkre”. Az ukrán Irina Suvalova verse Vonnák Diána fordításában.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error