augusztus 12, 2020 - Vers
“S mikor már a felszín alatt van minden, az elkerülhetetlen fénytörésnek hála, / egyszer csak nagyra nő a világ” – A horvát Marko Pogačar verse Terék Anna fordításában.
Marko Pogačar (1984) horvát költő, író, esszéista, szerkesztő. Nemzetközi költészeti fesztiválok rendszeres vendége, írásait több mint húsz nyelvre fordították le eddig.
“S mikor már a felszín alatt van minden, az elkerülhetetlen fénytörésnek hála, / egyszer csak nagyra nő a világ” – A horvát Marko Pogačar verse Terék Anna fordításában.
“Valószínűtlenül lebegünk a neon fényben, / mint ikonok és szentek, amiket őrizni kell” ‒ Marko Pogačar verse Terék Anna fordításában.
“mire hasonlít az ember, aki a pecsenyét eszi: a külügyi és belügyi miniszterre, meg az összes többi miniszterre is”. A világutazó horvát költő, Marko Pogačar verse Terék Anna fordításában.
„pohár a homlok és minden csont fuvola” – a fiatal horvát költő újabb verse Orcsik Roland fordításában.
A fiatal horvát költő verse Orcsik Roland fordításában.