
július 28, 2018 - Vers

“olyan hasonlók voltunk, olyan közömbösek / én és a többi tévedés és bukás” – a cseh Olga Pek verse Tóth Kinga fordításában
Olga Pek cseh költő, a Psi vino irodalmi lap főszerkesztője, korábban szervezője volt a prágai Microfestivalnak. 2014-ben társszerkesztője volt a Terrain: Essays on the New Poetics című kritikai kultúraelmélet antológiának. Zuzana Husárovával közösen készítették el 2015-ben Amoeba című origamikönyvüket. A cseh költészeti antológiákban versei rendszeresen helyet kapnak.
“olyan hasonlók voltunk, olyan közömbösek / én és a többi tévedés és bukás” – a cseh Olga Pek verse Tóth Kinga fordításában
“csók (homlokra, arcra stb.) / csók (szájra) / kézfogás / összebújás / ölelkezés / további érintési formák”. Olga Pek újabb verse Tóth Kinga fordításában.
“A nyelv, amin a menekült / egy refugee egy Flüchtling”. A cseh Olga Pek versét Tóth Kinga fordította.