október 30, 2017 - Vers
“apránként átfésüljük az éjszakát, / a lángnyelveket és a szelet, az idegen / birtokot”. A lentilaboros német költő, Sina Klein verse Lesi Zoltán fordításában.
Sina Klein (1983) német költő. Romanisztikát, anglisztikát és germanisztikát tanult a Düsseldorfi egyetemen. A diplomamunkájában Arthur Rimbaud Ofélia [Ophélie] című versének tizennégy fordítását tanulmányozta. 2014-ben jelent meg a bécsi Klever kiadónál a Narkotische Kirschen (Narkotikus cseresznye) című verseskötete. 2015-ben megkapta Észak-Rajna-Vesztfália irodalmi támogatói díját. 2018 tavaszán jelenik meg az új könyve.
“apránként átfésüljük az éjszakát, / a lángnyelveket és a szelet, az idegen / birtokot”. A lentilaboros német költő, Sina Klein verse Lesi Zoltán fordításában.
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error