Észak hónap verse

“MOST ÁTKOZOM AZOKAT, AKIK IMÁDKOZNAK ÉRTEM / ÉS AZ ELLENSÉG KEBLÉN LELEK BÉKÉRE” – a múlt hónapban elhunyt fiatal dán költő, Yahya Hassan utolsó verse Németh Viola fordításában, az Észak folyóirattal közös rovatunkban.

“és mikor arra gondolok, hogy meghaltál, / kedvem támadna kibontani az élet és a halál kimonóját” – a dán költészet klasszikusának, Jens August Schadénak a verse Morten Rasmussen és Wulf Sámuel fordításában az Észak folyóirattal közös rovatunkban.

“Egynek születni mind közül / és csak lassan telni meg – önmagunkkal? / a saját létezésünkkel? a saját / létezésünk tudatával egy világban, ahol / rajtunk kívül még hatmilliárdan élnek?” – a norvég Geir Gulliksen verse Gógl Réka fordításában az Észak folyóirattal közös rovatunkban.

“és talán / egy éjjel, / álmatlanul forgolódva / hallgatod majd, / nem omlik-e rád a hegy” – a norvég költészet nagy klasszikusának, Olav H. Haugének verse Veress Dávid újrafordításban az Észak folyóirattal közös rovatunkban.