A cár gyermekeinek balladája
1
A cár gyermekei
Egy labdát pattogtatnak,
Májusi reggel a cár kertjében,
Kergetik fel s alá,
Bepottyan egy virágágyásba,
Elrepül az északi kapuig.
A nyugati égbolton már felbukkant
A sápadt Hold kopasz feje.
Mint a papáé, mondta a lány,
A labdát maga előtt gurítva.
2
Míg én főtt krumplit zabálok
Hatezer mérfölddel távolabb,
Brooklynban, 1916-ban,
Kétévesen, tudatlanul.
Mikor Franklin D. Roosevelt
Még csak Arrow Collar reklám volt.
Ó Miklós! Mik, mik leltek!
Krákogta nagyapám a seregedben,
Egy borbűzös hordóba rejtőzve,
Három napig Bukarestben,
Majd Amerikába indult,
Hogy ő is király lehessen.
3
Én apám apja vagyok.
Te a gyermekeid bűntudata.
A történelem irgalma, borzalmai
közt a gyerek újra Aeneas;
Trója az óvodában,
lángol a hintaló.
Gyerekmunka! A gyereknek hátán kell
Cipelnie az apját.
Látva, hogy mennyi minden elmúlt,
És a történelem nem kegyelmez
Az átlagembernek,
Aki teát szürcsöl, megfázik,
A harag legyen általános:
Utálom az elrugaszkodott dolgokat.
4
Két testvér passzolgat egy pici,
Puhán pattogó labdával,
Széthasadt a Nap, és kardként
Hullt le játékukra,
Keletre tart a csillagok között
február és október felé.
De a májusi szél cirógatta állukat,
Akár egy álmot őrző anya,
És ha egy pillanatra összekapnak
A pattogó labdán,
És a lány megcsípi öccsét,
A fiú pedig sípcsonton rúgja,
Nos! Az ember szíve tudja:
ez a kaktusz virágzása.
5
A föld, amin a labda pattog,
Egy másik pattogó labda.
A pörgő, örvénylő világ
Senkit sem boldogít.
Rivaldafényben pörög sötéten,
Túl nagy az ő kezükhöz.
Kegyetlen, céltalan Dolog,
Önkényes, kimeríthetetlen,
Sem gyereknek, sem játékra teremtett,
Csupán, hogy űzze önmagát.
Ki ártatlan, azt utoléri,
S többé nem ártatlan.
Saját apjuk apjai,
A múlt elkerülhetetlen.
6
Most, tragikus csillagunk
Egy más októberében,
Második évemet megérem,
Falom a főtt krumplit,
Ez az én vajpuha világom,
De ügyetlen kezem meglöki,
Az etetőszékről lehull,
És én bömbölni kezdek.
És látom a labdát átgurulni
A zárt vaskapu alatt.
A lány sikít, az öccse bömböl,
A labda kijátszotta az akaratukat.
Még a pattogó labda is
Irányíthatatlan.
S a kertfal tövébe gurul.
Elönt a rémület, ahogy
Apáim apáira gondolok,
És saját akaratomra.
Bordás Máté
fordítása