Fürdés
(El baño)
Az aranykék vízbe merültél,
habok és hullámok közé.
Azt kérdezted: „Nem jössz te is fürödni?”
Nemet mondtam: szerettem volna inkább
elnézegetni hínárló hajad,
viháncolódelfin-lábaidat
vállad úszó madártej-szigetét,
és távolabb, a parton verset írni
és a versben aztán már tényleg úszni,
melletted, két test, sósak, vizesek,
feloldódnak a tengertiszta délben.
Fürödni, együtt, veled, de a versben:
ez a boldogság sokkal maradandóbb,
itt nem megy le a nap, nem jön apály.
Imreh András
fordítása